dissabte, 14 de maig del 2016

Provisionalitat

Quan volem expressar temporalitat o provisionalitat en xinès podem utilitzar dues paraules molt similars: 暂时 (zànshí) i 临时 (línshí).

Ambdues paraules contenen el caràcter 时 (shí), que significa 'temps' i que apareix combinat amb altres caràcters en expressions temporals, com ara 时间 (shíjiān) 'temps', 时候 (shíhòu) 'quan', 当时 (dāngshí) 'en aquell moment', 时期 (shíqí) 'període', 时代 (shídài) 'època'.

Per tant, la diferència entre ambdós termes l'atorga el primer caràcter. En el primer cas, 暂 (zàn) indica una quantitat breu de temps. El Diccionari de Xinès Modern l'assenyala com a antònim de 久 (jiǔ), que significa, per tant, 'de llarga durada'. Així, 暂时 (zànshí) s'utilitza com a adverbi i, per tant, sol acompanyar verbs, com ara a 暂时停 (zànshí tíng) 'aturar-se temporalment' (en doble fila, per exemple) o 暂时住 (zànshí zhù) 'viure temporalment' (a casa dels pares, per exemple).

En el segon cas, 临 (lín) indica un moment específic en el que està a punt d'ocórrer un esdeveniment. Per exemple, 临死 (lín sǐ) significa 'estar a punt de morir' o 'estar agonitzant', una situació que normalment dura poc temps; o 临月 (línyuè), que significa 'el mes del part', és a dir, 'que està a punt de néixer. De fet, la primera accepció de 临时 (línshí) que dóna el diccionari és 'en el moment en què està a punt d'ocórrer quelcom' i, per tant, funciona també com a adverbi, com ara a la frase següent: 事先作好准备,省得临时着急 (shìxiān zuò hǎo zhǔnbèi, shěngdé línshí zhāojí) 'cal preparar-ho tot amb antelació per estalviar-se haver de córrer a l'últim moment'. Tanmateix, el seu ús més habitual és com a adjectiu, per a qualificar un substantiu, com ara 临时工 (línshí gōng) 'temporer', 临时办法 (línshí bànfǎ) 'mesures transitòries' o 临时政府 (línshí zhèngfǔ) 'govern provisional'.

En resum:
暂时 (zànshí) indica 'de curta durada' i sol modificar un verb.
临时 (línshí) significa 'provisional', independent de la durada d'aquesta provisionalitat.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada