En principi, podem escollir entre tres opcions: 嫉妒 (jídù), 羡慕 (xiànmù) i 佩服 (pèifú). Tanmateix, tot i que en tots tres casos ho podem traduir com a "envejar" o "estar envejós" en català, en xinès es diferencien en funció de si l'enveja que s'expressa és positiva o negativa. Mirem-ho de més a prop.
Podem utilitzar 嫉妒 (jídù) per a expressar l'enveja que ens causa qui té o gaudeix d’alguna cosa que nosaltres també voldríem tenir o de la qual nosaltres també en voldríem gaudir. És a dir, que el seu significat no seria gens positiu, sinó al contrari. En aquest cas, podríem utilitzar aquests caràcters per a expressar que "estem gelosos" d'alguna persona o que "ens fa gelosia" alguna cosa, com ara en la frase 她的美好,让我嫉妒 (tā dì měihǎo, ràng wǒ jídù) "la seva bellesa em fa estar gelosa", en el sentit de "li tinc molta enveja per la seva bellesa". En xinès, per exemple, s'utilitza aquesta paraula per fer referència a la "gelosia dels enamorats" 情人的嫉妒 (qíngrén de jídù). El Diccionari de Xinès Modern 《现代汉语词典》(Xiàndài Hànyǔ Cídiǎn), defineix 嫉妒 (jídù) mitjançant una forma verbal sinònima i homòfona: 忌妒 (jìdu). De fet, tant 忌 (jì) com 妒 (dù) signifiquen tenir enveja d'algú en el sentit d'estar gelós.
En el segon cas, 羡慕 (xiànmù) es pot utilitzar tan per a expressar enveja en el sentit de gelosia com enveja sana en el sentit d'admiració envers algú, com ara en les dues frases següents:
a) 我羡慕你的好运气 (wǒ xiànmù nǐ de hào yùnqì) "Envejo la teva bona sort".
b) 他不会承认自己羡慕我 (tā bù huì chéngrèn zìjǐ xiànmù wǒ) "Poc que t'ho reconeixerà pas que m'enveja".Com podem comprovar, el fet que ho interpretem com a positiu o negatiu, com a enveja sana (admiració) o no tan sana (gelosia) depèn de la perspectiva i del context.
En el tercer cas, 佩服 (pèifú) s'utilitza per a mostrar admiració envers algú per alguna qualitat o cosa que posseeix, però sense cap necessitat de mostrar el nostre desig de voler-la per a nosaltres. Per exemple, podem sentir admiració envers algú, enveja sana, perquè és molt atrevit perquè li agrada tirar-se en paracaigudes, fer puenting o palplantar-se davant d'un tanc, però en cap moment seria quelcom que nosaltres faríem. En aquest cas, podríem dir 我佩服他的勇气 (wǒ pèifú tā de yǒngqì) "admiro el teu coratge".
Així, podríem descriure aquestes tres paraules classificant-les en una escala d'enveja de menys a més sana, començant per 嫉妒 (jídù) i acabant per 佩服 (pèifú), respectivament, amb 羡慕 (xiànmù) al mig i decantant-lo cap a una banda o l'altra en funció del significat que vulguem expressar.
ENVEJA
'gelosia' 嫉妒 ------------ 羡慕 ------------ 佩服 'admiració'
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada